2010年11月10日
第17回お助け隊報告
11/5/2010 17th OTASUKETAI was very successful! Thank you so much for your participation!
This time we had the Otasuketai activity at Higashihonganji. (東本願寺)
We met people from Holland, Germany, France, Israel, Australia, USA, and Sweden.
We asked them several questions and had great conversations with them.
今回のお助け隊17回目になりますが大成功に終わりました。参加くださったお助け隊の皆さん、観光客の皆さん本当に有難うございました!6名のお助け隊うち2名は飛び入り参加くださった学生さん達。大学で異文化を体験してきなさいと言われたそうで今回のイベントに参加くださいました。一生懸命旅行者と会話しようと頑張っていただきました。また、旅行者の多くの方々から(みんなは)どのくらい勉強しているの?と尋ねられたり、英語とても上手だね、と褒められたりしました。
旅行客の皆さんも日本人の私達と接することが出来て喜んで頂いたようでした。(一緒に写真撮って!など)
He came to Japan for his former student's wedding with his wife. He told us that he had a great time in Japan.
He started to give us a lecture of the history of language since he is a professor.
OTASUKE)What's your favorite Japanese food? TRAVELER)FISH!
ドイツからお越しの大学教授、かつての教え子の結婚式のため京都に来られたそうです。日本でとても素晴らしい時間を過ごせたとおっしゃっていました。言語学にとても詳しく色々言語の歴史を教えてくださいました。お助け隊:日本食で美味しかったのは何ですか?トラベラー:魚!とても美味しい! 20分くらいは色々お話くださいました。有難うございました!!
They came from Sweden.They traveled Hiroshima and Kyoto for 3 weeks. They enjoyed shurimps very much.
It was hard for them to sit on a floor. There are many lower buildings in Kyoto. Many Japanese women stop working after they marry. It is very different from Swedish women. Almost all of Swedish women continue working after marriage. OTASUKE)What was the most surprising thing in Japan?TRAVELERS)Heated toilet seats!
スウェーデンからお越しのグループ。3週間広島や京都を旅されてきたそうです。海老が美味しかった。床に座るのが辛かった。
京都は低い建物が多い。日本の女性は結婚してから仕事をやめる人が多いがスウェーデン人の女性は大半働き続ける。
おたすけ隊:日本の何に一番驚きましたか? トラベラーズ:トイレの温かい便座(大好き!)
そしてお助け隊にはがきのプレゼントまでくださいました。
post cards from Swedish travelers!Thank you!
They came from Holland. They are learning Japanese Ryukyu martial art. One of them was wearing a cool T-shirt has Chinese characters on. They gave us post cards from Holland and explained about them. It was very nice of them!!
オランダからお越しの男性人たち。日本の琉球古武術を習っていらっしゃるそうです。漢字が書かれたかっこいいTシャツを着ていらっしゃいました。渋い。オランダのことをたくさんお話してくださり、おまけにポストカードのお土産まで下さりました。感激!
They came from North Queensland, Australia. They were in Kyoto for their business. Some of Japanese foods were bizarre to them! オーストラリアはノースクイーンズランドからお越しになったお二人。写真はうち一人の方と。日本食はどうですか?との問いに奇妙な物もあったようで。。。
He came from Arizona, USA to Japan on business trip. He works for Nikon(ニコン),ナイコン for English pronunciation. He went to Kumagaya, Tokyo, Kamakura, Nikko, Hiroshima, and Fukui. He said that train systems were great in Japan! He really liked Japanese noodles especially soy sauce and miso broth.
ビジネス旅行でアメリカからお越しの旅行客。ニコンで働いる方。最初ナイコンというのでお助け隊あれ?という顔をしていると言い直してくださり ニコン(カメラの)英語読みはナイコンなんですね。熊谷、東京、鎌倉、日光、広島、福井、とたくさん訪れられたそうです。日本の電車システムはすばらしい。食べ物は日本のラーメンが大好き、醤油味と味噌味が特においしいそうです。
お助け隊の英語上手だね、と褒めてくださいました。
He came from Australia. It was his 4th visit to Kyoto.
ママちゃりで京都散策のオーストラリア人男性。ご自身も”ママちゃり”と日本語でおっしゃていたそうです。
This couple came from Arkansas, USA. They were visiting Japan for a design exhibition. We asked them to come to the travelers' cafe in Shijo school. They were glad to know about the cafe.
デザイン展示会のため日本へ。土曜日夜のトラベラーカフェにもお誘いしました。とても喜んでくださいました。
The German engineer was visiting Japan on business. OTASUKE)What kind of food did you like? TRAVELER)Sushi and Sashimi. OTASUKE)What was the most surprising thing in Japan?TRAVELER)Clean everywhere but no trash cans. People take care of their trash very well here!
ドイツからのエンジニア。日本へはビジネス旅行だそうです。どんな日本の料理好きですか?という問いに対し寿司や刺身が
美味しい。一番日本に来て驚いたことは?ゴミ箱があまり無いのに街がごみがとてもきれい。みんなゴミをちゃんと持ってかえる。すごい。というお答えでした。
He was impressed with Japanese Kimono. He wanted to buy one. He was also impressed with cleaness of Japan.
フランス人の面白い旅行客。とてもよく笑う楽しい方でした。日本の着物や街の綺麗さに感動されていました。
Two British people. They visited Tokyo, Nikko, Hiroshima, Kobe, Himeji, and the floating Torii in Miyajima.
They really enjoyed Kobe beef. It melted in their mouth. They were impressed with Japanese people queing for a train.In England, people don't que and push people away to get on a train. Heated toilet seats were not comfortable for them. They had to turn it off when they realized the toilet seat was warm in the hotel.
とてもフレンドリーでよくお話くださったイギリス人のお二人。東京、日光、広島、宮島を旅されてきたそうです。とても
良かった~!神戸牛は口の中で溶けるようだった。日本人は電車に乗るときちゃんと列を作ってマナーがいい。イギリス人は
並ばない。ただ日本の便座が温かいのは気持ち悪かった。。。ホテルでのトイレの便座の電源を切った。
色々なご意見とても参考になります。色んな人々が日本に対して感じることダイレクトにこうやって聞けてとても面白かったです。
トムクルーズ!?
イスラエルから旅行されていたカップル。
他にもインド人で四国に在住の方にも会いました。
今回は本当にゆっくり旅行者とお話させていただくことができました。皆さん優しい方ばかりでした。天気にも最高に恵まれ素晴らしいお助け隊になりました。今度はこちらも日本らしいお土産(折鶴など)用意してお助け隊したいですね。また皆さんのご参加おまちしています。I'm looking foward to having this Otasuketai activity soon!
ありがとうございました!
Tonomura
This time we had the Otasuketai activity at Higashihonganji. (東本願寺)
We met people from Holland, Germany, France, Israel, Australia, USA, and Sweden.
We asked them several questions and had great conversations with them.
今回のお助け隊17回目になりますが大成功に終わりました。参加くださったお助け隊の皆さん、観光客の皆さん本当に有難うございました!6名のお助け隊うち2名は飛び入り参加くださった学生さん達。大学で異文化を体験してきなさいと言われたそうで今回のイベントに参加くださいました。一生懸命旅行者と会話しようと頑張っていただきました。また、旅行者の多くの方々から(みんなは)どのくらい勉強しているの?と尋ねられたり、英語とても上手だね、と褒められたりしました。
旅行客の皆さんも日本人の私達と接することが出来て喜んで頂いたようでした。(一緒に写真撮って!など)
He came to Japan for his former student's wedding with his wife. He told us that he had a great time in Japan.
He started to give us a lecture of the history of language since he is a professor.
OTASUKE)What's your favorite Japanese food? TRAVELER)FISH!
ドイツからお越しの大学教授、かつての教え子の結婚式のため京都に来られたそうです。日本でとても素晴らしい時間を過ごせたとおっしゃっていました。言語学にとても詳しく色々言語の歴史を教えてくださいました。お助け隊:日本食で美味しかったのは何ですか?トラベラー:魚!とても美味しい! 20分くらいは色々お話くださいました。有難うございました!!
They came from Sweden.They traveled Hiroshima and Kyoto for 3 weeks. They enjoyed shurimps very much.
It was hard for them to sit on a floor. There are many lower buildings in Kyoto. Many Japanese women stop working after they marry. It is very different from Swedish women. Almost all of Swedish women continue working after marriage. OTASUKE)What was the most surprising thing in Japan?TRAVELERS)Heated toilet seats!
スウェーデンからお越しのグループ。3週間広島や京都を旅されてきたそうです。海老が美味しかった。床に座るのが辛かった。
京都は低い建物が多い。日本の女性は結婚してから仕事をやめる人が多いがスウェーデン人の女性は大半働き続ける。
おたすけ隊:日本の何に一番驚きましたか? トラベラーズ:トイレの温かい便座(大好き!)
そしてお助け隊にはがきのプレゼントまでくださいました。
post cards from Swedish travelers!Thank you!
They came from Holland. They are learning Japanese Ryukyu martial art. One of them was wearing a cool T-shirt has Chinese characters on. They gave us post cards from Holland and explained about them. It was very nice of them!!
オランダからお越しの男性人たち。日本の琉球古武術を習っていらっしゃるそうです。漢字が書かれたかっこいいTシャツを着ていらっしゃいました。渋い。オランダのことをたくさんお話してくださり、おまけにポストカードのお土産まで下さりました。感激!
They came from North Queensland, Australia. They were in Kyoto for their business. Some of Japanese foods were bizarre to them! オーストラリアはノースクイーンズランドからお越しになったお二人。写真はうち一人の方と。日本食はどうですか?との問いに奇妙な物もあったようで。。。
He came from Arizona, USA to Japan on business trip. He works for Nikon(ニコン),ナイコン for English pronunciation. He went to Kumagaya, Tokyo, Kamakura, Nikko, Hiroshima, and Fukui. He said that train systems were great in Japan! He really liked Japanese noodles especially soy sauce and miso broth.
ビジネス旅行でアメリカからお越しの旅行客。ニコンで働いる方。最初ナイコンというのでお助け隊あれ?という顔をしていると言い直してくださり ニコン(カメラの)英語読みはナイコンなんですね。熊谷、東京、鎌倉、日光、広島、福井、とたくさん訪れられたそうです。日本の電車システムはすばらしい。食べ物は日本のラーメンが大好き、醤油味と味噌味が特においしいそうです。
お助け隊の英語上手だね、と褒めてくださいました。
He came from Australia. It was his 4th visit to Kyoto.
ママちゃりで京都散策のオーストラリア人男性。ご自身も”ママちゃり”と日本語でおっしゃていたそうです。
This couple came from Arkansas, USA. They were visiting Japan for a design exhibition. We asked them to come to the travelers' cafe in Shijo school. They were glad to know about the cafe.
デザイン展示会のため日本へ。土曜日夜のトラベラーカフェにもお誘いしました。とても喜んでくださいました。
The German engineer was visiting Japan on business. OTASUKE)What kind of food did you like? TRAVELER)Sushi and Sashimi. OTASUKE)What was the most surprising thing in Japan?TRAVELER)Clean everywhere but no trash cans. People take care of their trash very well here!
ドイツからのエンジニア。日本へはビジネス旅行だそうです。どんな日本の料理好きですか?という問いに対し寿司や刺身が
美味しい。一番日本に来て驚いたことは?ゴミ箱があまり無いのに街がごみがとてもきれい。みんなゴミをちゃんと持ってかえる。すごい。というお答えでした。
He was impressed with Japanese Kimono. He wanted to buy one. He was also impressed with cleaness of Japan.
フランス人の面白い旅行客。とてもよく笑う楽しい方でした。日本の着物や街の綺麗さに感動されていました。
Two British people. They visited Tokyo, Nikko, Hiroshima, Kobe, Himeji, and the floating Torii in Miyajima.
They really enjoyed Kobe beef. It melted in their mouth. They were impressed with Japanese people queing for a train.In England, people don't que and push people away to get on a train. Heated toilet seats were not comfortable for them. They had to turn it off when they realized the toilet seat was warm in the hotel.
とてもフレンドリーでよくお話くださったイギリス人のお二人。東京、日光、広島、宮島を旅されてきたそうです。とても
良かった~!神戸牛は口の中で溶けるようだった。日本人は電車に乗るときちゃんと列を作ってマナーがいい。イギリス人は
並ばない。ただ日本の便座が温かいのは気持ち悪かった。。。ホテルでのトイレの便座の電源を切った。
色々なご意見とても参考になります。色んな人々が日本に対して感じることダイレクトにこうやって聞けてとても面白かったです。
トムクルーズ!?
イスラエルから旅行されていたカップル。
他にもインド人で四国に在住の方にも会いました。
今回は本当にゆっくり旅行者とお話させていただくことができました。皆さん優しい方ばかりでした。天気にも最高に恵まれ素晴らしいお助け隊になりました。今度はこちらも日本らしいお土産(折鶴など)用意してお助け隊したいですね。また皆さんのご参加おまちしています。I'm looking foward to having this Otasuketai activity soon!
ありがとうございました!
Tonomura
2015年 夏の外国人観光客お助け隊 ご報告!
3/28(Sat)外国人お助け隊ご報告!(バスで観光地を訪れました)
12/18(Thu)外国人観光客お助け隊 ご報告!
12/23(Tue) 外国人観光客お助け隊 ご報告!
9/27(Sat)外国人観光客お助け隊 ご報告!
3/28(Sat)外国人お助け隊ご報告!(バスで観光地を訪れました)
12/18(Thu)外国人観光客お助け隊 ご報告!
12/23(Tue) 外国人観光客お助け隊 ご報告!
9/27(Sat)外国人観光客お助け隊 ご報告!
Posted by VELCO at 01:03│Comments(1)
│☆外国人観光客お助け隊報告レポ☆
この記事へのコメント
先日はお助け隊に参加させていただきありがとうございました。
外国から来た方々と街中で話しかける機会はめったにありません。
だから今回の経験はとても貴重なものだったと感じています。
これからも英語を楽しく学んでいきたいと思います。
ありがとうございました。
外国から来た方々と街中で話しかける機会はめったにありません。
だから今回の経験はとても貴重なものだったと感じています。
これからも英語を楽しく学んでいきたいと思います。
ありがとうございました。
Posted by rie at 2010年11月22日 13:07